你所不知道的中国 | “法国版孟晚舟事件”亲历者为你解读 “美国陷阱”
2019-08-11 11:02:25
  • 0
  • 0
  • 4

来源:CCTV法语国际频道   原创: CGTN法语频道

本文来源:http://www.177468.com/www_zheyangai_com/

www.44msc.com,在路透社的调查中,狄邦的问题有几点:存在文书、推荐信、成绩单造假;跟指控新东方前途出国的问题相似。  近日,中组部、中共教育部党组印发《关于加强中小学校党的建设工作的意见》,对中小学校党建工作提出了新要求。“据我了解,拥有国外开发者账户的游戏开发者是不需要提交审批信息的,至少暂时不需要。  张毅也表示,星巴克之前没有开放对国内第三方支付应用的接口主要原因也许在于法律风险,由于星巴克是美国公司,一些方面与中国法律法规有差异,存在较真的问题。

然而,这样的大学生活并不健康。我所在的友成基金会三年前就开始实验,怎么样把人大附中的课直接上到乡村学校去。《欢乐喜剧人》、《极限挑战2》、《中国新歌声》、《爸爸去哪儿4》2016四大头部综艺集体落户优酷,《火星情报局》、《拜拜啦肉肉》、《偶像就该酱婶儿》等大获成功。而通过养生主题的乡村旅游节庆的举办,安排合理线路,优化资源配置,有望令游客在旅行过程中达到静修的状态,放松心理、缓解压力,真正把旅游提升到心灵层面。

要让教师成为让人羡慕的职业,就要按照总书记的要求,切实加强待遇保障,让教师在岗位上有幸福感。在资本的撬动下,一方面以人才为基础的内容生产优势加速向市场转移,另一方面失序的内容产品定价使传统媒体失去议价空间,市场竞争的深水区,实质上是规范价值体系、再造生产流程的改革过程。除此之外,特朗普重掀美国产业革命的愿景,还会受到政府债务高企的掣肘。”  外星生命拥有智慧的概率并不高。

法国前总统弗朗索瓦·密特朗在任期快结束的时候曾对记者说过这样一段前瞻性的话:“法国还浑然不知——但我们已经与美国开战了,是的,这是一场持久的、至关重要的战争,一场经济战,一场表面上没有死亡,却生死攸关的战争。”

? La France ne le sait pas, mais nous sommes en guerre avec l’Amérique. Oui, une guerre permanente, une guerre vitale, une guerre économique, une guerre sans mort apparemment. Oui, ils sont très durs les Américains, ils sont voraces, ils veulent un pouvoir sans partage sur le monde. C’est une guerre inconnue, une guerre permanente, sans mort apparemment et pourtant une guerre à mort. ?

——Fran?ois Mitterrand

法国阿尔斯通前高管富朗德里克·皮耶鲁齐在其著作《美国陷阱》中说:“我的故事表明,美国将法律和道德作为经济武器,向法国、向欧洲发起了秘密战争。”

? Mon histoire illustre la guerre secrète que les états-Unis livrent à la France et à l’Europe en détournant le droit et la morale pour les utiliser comme des armes économiques. ?

——Frédéric Pierucci

《你所不知道的中国》栏目近日邀请法国阿尔斯通前高管、被外界称作“法国版孟晚舟事件”的《美国陷阱》一书的作者富朗德里克·皮耶鲁齐先生做客演播室,与我们分享他的故事以及他对“华为孟晚舟被捕事件”的看法。

法国阿尔斯通集团前锅炉部全球负责人

《美国陷阱》作者富朗德里克·皮耶鲁齐

2013年4月14日,美国纽约肯尼迪国际机场,富朗德里克·皮耶鲁齐刚下飞机就被美国联邦调查局逮捕。美国司法部指控其涉嫌商业贿赂。皮耶鲁齐在美国监狱中度过了2年多时间,其中14个月被关在美国戒备最森严的监狱里。

Le 14 avril 2013, Frédéric Pierucci, ancien président de la filiale chaudière d’Alstom, a été arrêté à New York par le FBI et poursuivi pour une affaire de corruption. Il n’a pas touché un centime dans cette transaction, mais les autorités américaines l’ont placé en détention pendant plus de deux ans – dont quatorze mois dans une prison de très haute sécurité.

2019年1月,由皮耶鲁齐和法国记者马修·阿伦合著的《美国陷阱》在法国问世。4月,中文版与国内读者见面。

? Le piège américain ?, écrit par Frédéric Pierucci et Matthieu Aron, a vu le jour en janvier 2019 en France. La version chinoise a été publiée en avril.

书中,皮耶鲁齐以亲身经历揭露了美国司法部如何借反腐之名,以司法武器打击他国商业巨头,并最终使世界三大能源巨头之一的法国王牌企业阿尔斯通被美国通用低价收购。

Dans son livre, Pierucci dévoile que son affaire a été un véritable chantage pour obliger Alstom à payer la plus gigantesque amende jamais infligée par les états-Unis, et à se vendre à General Electric, son grand concurrent américain.

(中文字幕哦)

通过分析美国《反海外腐败法》,皮耶鲁齐在节目中表示,法律已经成为全球贸易战中的重要武器。

? La loi est devenue une arme massive dans la guerre économique mondiale ?, a exprimé Monsieur Pierucci dans l’émission ? On ne vous dit pas tout ?.

自2008年以来,被美国罚款超过1亿美元的企业达到26家,其中14家是欧洲企业,仅有5家是美国企业。迄今为止,欧洲企业支付的罚款总额约60亿美元,比同期美国企业支付的罚款总额高3倍。皮耶鲁齐在节目中表示,我们已经进入了真正意义上的第一次经济世界大战,美国、中国、日本和欧洲各国等都身处这场战争之中。

De fait, au nom de la lutte anti-corruption depuis 2008, 26 sociétés ont réglé des pénalités supérieures à 100 millions de dollars au trésor américain, 5 seulement sont américaines, 14 sont européennes, dont 5 fran?aises. Et pour ces dernières, la facture est montée à près de 6 milliards de dollars. ? Nous sommes arrivés dans la première vraie guerre mondiale économique ?, a affirmé Monsieur Pierucci dans l’émission.

(中文字幕哦)

在一次对华为创始人任正非的专访中,记者注意到,中文版《美国陷阱》放在他办公桌上很显眼的位置上。

Lors d’une interview, M. Ren Zhengfei, le patron de Huawei, a laissé le bouquin traduit en chinois bien en évidence sur son bureau, ce qui n’a pas échappé aux journalistes.

(中文字幕哦)

“美国司法部采取与阿尔斯通案相同的策略来对付华为。那就是对其展开审查,逮捕一个老板身边的人,以此对企业施压。”

? Face à Huawei, le département américain de Justice utilise la tactique utilisée à l’encontre d’Alstom, en la soumettant à un examen ou en arrêtant un membre de l’entourage du patron, afin de faire pression sur l’entreprise. ?

皮耶鲁齐在节目最后说,支持世界多极化。希望每个人都尊重其他人的权利,希望优秀者获胜。希望那些在技术上领先、能够提供高性价比产品的公司能够在公平的环境里竞争。当然,我们不要腐败,但也不要遭受以腐败为借口的施压手段,就像阿尔斯通的案子一样。

Dans l’émission, Monsieur Pierucci a déclaré : ? Moi, je suis pour un monde multipolaire. Chacun respecte les droits de chacun et surtout les meilleurs gagnent. Les entreprises qui sont les meilleurs dans certains domaines technologiques, avec les meilleurs produits aux meilleurs prix, peuvent faire de la concurrence de manière équitable. On n’utilise pas, bien s?r, des moyens pour faire de la corruption, mais on n’utilise non plus des excuses pour mettre la pression sur les entreprises, comme ?a a été le cas dans l’affaire d’Alstom. ?

最新文章
相关阅读
www.98tyc.com 申博138游戏直营网 www.22msc.com 四川申博官网登入 申博真人官网登入 138申博体育在线娱乐直营网
菲律宾申博开户网址 菲律宾申博开户 www.99msc.com 申博太阳城直营网 申博游戏手机版登入 www.360msc.com
菲律宾太阳城申博登入 申博网址 申博代理官网正网 www.91tyc.com 菲律宾申博娱乐官网 新版太阳城申博开户